词语:地精热度:215

词语地精拆分为汉字:

地字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,地字字源来历,地字演变

1. 地 [dì]2. 地 [de]地 [dì]人类生长活动的所在:~球(太阳系九大行星之一)。~心说。地球或地球的某部分:~质。~壳。地球表面除去海洋、江河、湖泊的部分:陆~。~下。地球表面的土壤:土~。田~。~政。~主。地球上的一个区域……

精字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,精字字源来历,精字演变

上好的白米:“食不厌~”。细密的,与“粗”相对:~密。~细。~确。~制。~读。~选。~心。~研。~雕细镂。聪明,思想周密:~悍。~敏。~明。物质中最纯粹的部分,提炼出来的东西:~华。~英。~神(a.指人主观世界,包括意识、思维活动和一般心理……

 

查询词语:地精

汉语拼音:dì jīng

词语地精基本解释

1.《黄庭内景经.百谷》"百谷之神土地精,五味外美邪魔腥。"后因以"地精"指百谷。

2.大地的灵气。

3.人参的别名。见明李时珍《本草纲目.草一.人参》。

4.何首乌的别名。见明李时珍《本草纲目.草七.何首乌》。

词语地精详细解释

  1. 《黄庭内景经·百穀》:“百穀之神土地精,五味外美邪魔腥。”后因以“地精”指百谷。

    唐 卢照邻 《羁卧山中》诗:“紫书常日閲,丹药几年成?扣鐘鸣天皷,烧香厌地精。”

  2. 大地的灵气。

    《云笈七籤》卷二:“太初时,虽有日月,未有人民。渐始初生,上取天精,下取地精,中间和合,以成一神,名曰人也。”

  3. 人参的别名。见 明 李时珍 《本草纲目·草一·人参》。

  4. 何首乌的别名。见 明 李时珍 《本草纲目·草七·何首乌》。

词语地精在线造句

  1. Shakti wrenched her pitchfork from the charred flesh of her first victim. The chain of goblins fell into a smoking pile.

    沙克提扭转三叉戟,松开她第一个受害者所留下的碳状残骸,然后那一串地精冒着烟倒成一堆。

  2. After doing these and reporting back to your former executive assistant, she asks you to help out goblin miners at a nearby cave.

    干完这些事然后回去找你的前执行助理,她会叫你去帮助附近一个洞窟里的地精矿工。

  3. I'm only going to ask you once more, goblin.

    地精,我只会再问你一次

  4. Promising his fellow goblins safe passage off of the island, he took their life savings and sent them on their way -- to slavery.

    他承诺他会带着跟随他的地精们安全离开这座岛屿,于是他收取了他们的毕生积蓄作为船费,然后给他们找了一条出路——奴隶。

  5. Failed experiments or an aberration, Goblins have always been considered as lesser, degenerate creatures destined for obscurity.

    由于一直被看做是失败的试验品,地精们通常被认为是次等、弱化的生物。

  6. Hey, not to be nitpicky , but we just ran away from goblins. How are we actually expecting to defeat a powerful necromancer?

    嗨,不是我吹毛求疵,但我们刚逃离一群地精。我们又该怎么打败一个强大的死灵法师?。

  7. The goblins had every reason to believe that the unstoppable orc juggernaut would win the war, but those illusions were soon shattered.

    地精们相信兽人那不可阻挡的破坏力会赢得这场战争,然而这一幻想很快就破灭了。

  8. Harold Wilson, a British prime minister, used to fulminate against the "gnomes of Zurich" who speculated against the pound.

    英国前总理哈罗德-威尔逊(HaroldWilson)曾经严厉斥责过投机英镑的“苏黎世地精”[1]。

  9. Two more goblins, trying to edge past the shrieking couple into the room, were caught in the chain of malevolent magic.

    更有两个地精期望跨过这尖叫的一对儿跻进屋内,同样被这恶毒的魔法锁链所捕获。