词语:译学热度:186

词语译学拆分为汉字:

译字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,译字字源来历,译字演变

把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。……

学字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,学字字源来历,学字演变

效法,钻研知识,获得知识,读书:~生。~徒。~习。~业。~友。~者。~阀。~制。~历。~步邯郸(讥讽人只知模仿,不善于学而无成就,亦作“邯郸学步”)。传授知识的地方:~校(简称“学”或“校”)。~院。~府。中~。大~。上~。掌握的知识:~问……

 

查询词语:译学

汉语拼音:yì xué

词语译学基本解释

1.翻译之学。

词语译学详细解释

  1. 翻译之学。

    陶曾佑 《中国文学之概观》:“乃近今著作之林,更远超畴昔:彼 汪笑儂 之剧本, 黄公度 、 蒋观云 之诗, 林畏庐 、 严侯官 、 马君武 之译学, 陈蝶仙 、 惜霜生 之词曲、 梁饮冰 、 刘光汉 、 章太炎 、 柳亚卢 之论文, 许冷血 、 天笑生 、 李伯元 、 喋血生 之小説,均为一般文士所崇拜。”

词语译学在线造句

  1. “等值”问题是翻译研究的核心之一,非常复杂,因而对于这一概念,中外译学研究者们迄今没有得出一个明确而统一的定义。

  2. 国内外的译学研究者对文学翻译进行了众多研究。

  3. 描写译学的研究方法有利于解释翻译现象和揭示翻译的本质。

  4. 本文介绍了描写译学学派研究的目的与方法。

  5. 按所含内容单复,译学词典可分为综合型和单科型两大类。

  6. 译学词典的编纂原则应当符合翻译学和词典学的双重要求。

  7. 本文重点探讨三位英国汉学家的译学与译作。

  8. 书评是对书籍的评论,是评论的一种形式,而译学专著书评则是对翻译学专著的评论。

  9. 本文试图把中国传统译论置于新译学的广阔视野之下予以综合的考察,其重点在于融合创新。

  10. 译学观念现代化

  11. 文化观念与翻译标准--中国传统文化语境中的译学标准研究

  12. 译学形成的漫长过程

  13. 西方译学范式的文化转向及其理论诘难

  14. 超越二元对立走向多元共生--中国译学建设的一点思考

  15. 译学研究中的文化认同思辨

  16. 西方译学研究的开拓与创新

  17. 文学视阈中的胡适译学思想及价值取向

  18. 译学理论与实践之文化转向的思考

  19. 西方译论研究途径及对我国译学建设的启示

  20. 强化理论体系意识促进译学健康发展

  21. 译学词典的研编

  22. 论综合性译学词典的编纂

  23. 译学词典的原型及评价系统

  24. 译学研究的研究与分析哲学的分析

  25. 我对当前译学问题讨论的看法

  26. 综合性译学词典的编排体例探讨

  27. 西方译学三种范式与译者的身份

  28. 论描写译学中的比较单位及其特点

  29. 译学伪书的警示

  30. 论比喻辞格的译学

  31. 新世纪我国译学建设的几点思考

  32. 科米萨罗夫翻译思想及其对我国译学研究的启示

  33. 译学成长的阶段划分

  34. 中国译学理论史稿