查字网是免费的在线辞海新华字典查询网站,内容来源于网络,如有侵权请及时通知我们删除。
查字网为您提供包括汉字源流、汉字字源、字形演变等查询,收录词语超过40万条,提供汉语词组解释、反义词、近义词、汉字组词造句等内容。
欢迎您使用查字网汉字字源字典查询汉字流源、字源字义及字源演变,我们将继续丰富和完善字源网字典,以便为您提供更好地帮助和服务。
查字网 版权所有 苏ICP备11037243号
词语译本拆分为汉字:
译字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,译字字源来历,译字演变
把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。……
本字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,本字字源来历,本字演变
草木的根:~草(泛指中药)。无~之木。事物的根源,与“末”相对:~末(头尾;始终)。根~(根源;彻底;本质上)。草的茎,树的干:草~植物。中心的,主要的:~部。~体。原来:~来。~领。自己这方面的:~国。~身。~位。~分(fèn )。……
查询词语:译本
汉语拼音:yì běn
翻译成另一种文字的本子。
宋 黄庭坚 《跋翟公巽所藏石刻》:“《遗教经》译於 姚秦 弘始 四年……虽有译本,不至 江 南。” 鲁迅 《集外集拾遗·<铁流>编校后记》:“到这一部译本能和读者相见为止,是经历了一段小小的艰难的历史的。”
新译本:如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
如果华理克的引文颇有别于美国新标准译本,看清楚他尝试在他的书中所建立的论点。
新译本:这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
新译本:我们的神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
新译本:耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
新译本:神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
我发现了极其重要的一段话,这在英文译本里是没有的。
论文的第四章运用接受美学理论分析《杨柳风》两个中译本的区别和造成区别的主要因素。
但是,比较几个译本总是好的,尤其是很难理解的段落。
相对于日本来说,《孙子兵法》传入欧美的时间相对比较晚,直到20世纪初才有英文译本问世。
把它在一个讲英语的背景下,有什麽价值莎士比亚,肖,乔伊斯,叶芝,国王詹姆士译本圣经?
后来,这部原文为拉丁语的传记有了古英语译本——从中,我们头一次碰到了单词bitter。
因此,本文将通过对两个典型的《苔丝》中文译本的研究,对比分析称谓语的翻译策略。
还有一份名义上申请批准俄文译本的信,那个国家也同样没有参加伯尔尼公约。
过去的六七中英文译本,几乎全是很不理想的缩写本或者节译本。
新译本:因为耶和华有报仇的日子,为锡安的案件,必有报应之年。
新译本:我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
此文记者与说当地民族语言的其他人查对了这一译本的准确性,可以说它是个非常完好的译本。
该版本,基于一个法语译本,是一个优雅的,文学的润色(也许是自KJV以来最诗意的)。
这部详尽的技术性著作没有英文译本,而且我也怀疑今后会不会有。
要是还能推荐其他的有译本的作者就太好了。
新译本:耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
一个更新发布于1995年,旨在用更现代的英语,同时保留直译性质的译本。
如该海外执照并非以英文或中文印就,则须同时附上经官方认可的译本。
我对此一点都不感兴趣,因为译本是一本不同的书,它与原著无关。
她并没有看过英文版原著,只看过中译本。
研究结果表明,该译本准确反映出翻译与权力之间的这种互动。
他这次来是为了刚于八月在德国出版的《盒子》一书,不过这本书的英译本起码要到明年年底才可能面世。
还有一个理由是,这本书已被翻译成中文、德文、西班牙文、捷克文,另有更多其他译本在译。
至今已有超过五十种语言的译本,上百种不同版本,以及许多戏剧、电影等改编作品。
此外,论文还研究如何在英译本中忠实地体现原文简洁的文风和正式的文体。
尽管《圣经》最初是用希伯来语编著的,但是这一著作的英语译本数百年前就已出现并流传至今。
新译本:亚玛撒在大道当中,辊在自己的血里。
大二时拜读了您的xx(英文)论文和xx(中译本著作),更使我对于xx产生了浓厚兴趣。
因此,两个译本都出版于同名电影在中国首映的前夕决非偶然。
一切都需要与语言的文件,我的网站的主要语言是西班牙语,但目前有多种译本。
《一千零一夜》的中译本众多,而且还有大量的研究论著。
新译本:耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
霍尔曼基督教圣经(HCSB)是另一个新的字对字的译本,力求既字面准确和可读。
译语异化是遍及存在于译本中的语言举动和文化征象。
企鹅图书公司将在今年晚些时候出版英译本的«一名公务员的笔记本»,届时英文读者将能自己判断王晓方的作品了。
两译本在词汇方面的异同主要从选词和词汇量两方面分析。
廷代尔轻松赚了主教的钱,拿来作新译本的出版经费。
《红楼梦》最受欢迎的两个英文译本当属杨宪益夫妇和霍克斯的全译本。
有趣的是,约书亚或耶斯华的名字在希腊语的旧约,七十士译本给出,是耶稣。
现代译本通常缺乏国王詹姆斯译本的诗意,因为现代的圣经学者们多为科学家,而非艺术家。
以中文或英文以外的文字印制的年报应附中文或英文译本。
同时本文将采取比较论证和译本分析的方法对女性主义在文学翻译中的创造性叛逆进行具体分析。
“狼人”案例是弗洛伊德最经典的精神分析案例之一,但是一直没有汉语的译本。
新译本:因此,你们应当披上麻布,痛哭哀号,因为耶和华的烈怒,还没有离开我们。
新译本因为有一民上来侵犯我的国土,他们强大又无数;他们的牙齿像狮子的牙齿,他们有母狮的大牙。
在此过程中,本文作者还探讨了两个汉译本中的优点和缺点以期提高翻译质量。
新译本:因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
引论首先回顾了《红楼梦》英译本的概况,并且简要介绍了霍克思及其英译本的情况。
许多学者都已从不同的角度对《论语》的英译本进行了研究并取得了重要的成果。
新译本:在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。
语料,复数形式corpora:一个语言数据的存储,可是是被编辑为书面文本,也可以是被作为录音言语的译本。
上面的这些引文都来自爱尔兰语原著的英文译本,爱尔兰语是第一种出现书面形式的欧洲本土语言。
另备有阿拉伯文、德文和意大利文的正式译本,与签署的正本一并存放。
第五部分从戏剧语言特点的角度上对《茶馆》的两个英译本进行了详尽的比较分析。
市面上还有这位女作家其他几部才华横溢的短篇和中篇小说的译本。
一本简短的、押韵的巫术崇拜忠告译本陈述了“八句巫术崇拜忠告履行:意愿所及,毫无损害。”
本书英译参考了各种译本,是最新的英文全译本。
本来作为一个儿童译本,它使用一个很简单的,现代风格。
还有些是意外的支票,是英国连载的稿费,外国译本预付的稿费。
同名电影在中国的引进所产生的广告效应自然会引起观众对原著及其译本的关注。
但是,与两个全译本相比,王际真的译本很少得到学者的关注。
1945年《骆驼祥子》英译本在美国出版,使老舍成为少数具有世界影响的中国现代作家。
本文通过对《水浒传》赛译本命运沉浮的解读,围绕我国的文学翻译批评事业进行了反省与思考。
考虑到这种国际影响力,该英译本中文本信息的传播过程具有一定的研究价值。
上述文件以外文提供的,需提供中文译本。
在对外来儿童文学作品进行大量译介的同时,应当注意译本的质量。
本表格之英文文本(相对中文译本而言)须被视为确实及具有最终效力。
当代英语版本(CEV),是一个完全由美国圣经公会(AmericanBibleSociety)于1995年出版的新译本。
自1868年第一个《道德经》英译本诞生以来,其英译本的数量不断增长,如今已经超过百种。
四个译本分别采用不同的字体刊登(我认为这样会更具可读性)。
也许,美国小说界的这种开放性,给了读者和出版商们无视译本需要的一个口实。
新美国圣经(NAB)-一个天主教译本,基督教教义的帮会工作,并于1970年首次出版。
译本是译者动态顺应和选择的结果。
译本《浮生六记》是林语堂作为一名杰出翻译家的有力见证。
拙劣的译本将原作删改得支离破碎。