词语:译诗热度:145

词语译诗拆分为汉字:

译字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,译字字源来历,译字演变

把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。……

诗字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,诗字字源来历,诗字演变

文学体裁的一种,通过有节奏和韵律的语言反映生活,抒发情感:~歌。~话(a.评论诗人、诗歌、诗派以及记录诗人议论、行事的著作;b.古代说唱艺术的一种)。~集。~剧。~篇。~人。~章。~史。吟~。中国古书名,《诗经》的简称。……

 

查询词语:译诗

汉语拼音:yì shī

词语译诗基本解释

1.经过翻译的诗歌。

词语译诗详细解释

  1. 经过翻译的诗歌。

    鲁迅 《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“但抄两首译诗算是在示众,是不对的。”

词语译诗在线造句

  1. s reference to the subject of his translated poems is a very important aspect of the influence of his translated poems on his own poems.

    刘半农对其译诗主题的借鉴是其译诗对其作诗影响的一个重要方面。

  2. LIU's poem translation, tile reference of translated poems, and poem creation are closely associated, and mutually influenced.

    刘半农的诗歌翻译、译诗借鉴与诗歌创作紧密结合在一起,互相影响。

  3. Guo moruo that poetry translation besides literal translation, and a (. ).

    郭沫若认为译诗除了直译意译之外,还有一种(风韵译)。

  4. To meet the needs of one or the other group, the translator must emphasize either the form or the sense of the original poem.

    满足这两类读者群需求的译诗在形意的传递上必然各有侧重。

  5. This thesis tries analyzing the translation of poems in three aspects: linguistics, aesthetics and rhetorics.

    本文拟从语言学,美学和修辞学三个角度,对译诗进行分析,提出了自己认识和观点。

  6. The distinctiveness of poetry constitutes the difficulties in the translation of Chinese poetry into English.

    诗歌的这一切独特性构成了译诗的困难。

  7. The core proposition of metrical verse school is translating verse in verse.

    格律诗体派的核心主张是以诗译诗。

  8. With rich experience in translating poetry, Mr.

    他对译诗有许多经验总结。

  9. Wei Wang, Master of Economics. Now I'm a chinese CPA. My hobby is to write poem and translate poetry. I am now living in Dalian city.

    冰默樱娘,本名王玮,经济学硕士,现为中国注册会计师,业余爱好写诗译诗。现居住中国大连。